Hier soir, nous sommes allés manger au Swiss Chalet. Ensuite, nous avons traversé la rue et sommes allés au Starbuck Coffee parce que je voulais m'acheter un muffin pour le déjeuner du lendemain…
Nous entrons dans le commerce, plusieurs personnes sont attablées. Nous nous dirigeons vers le comptoir.
Je regarde ce que je veux et demande à l'un des deux jeunes hommes:
Moi : « Muffin raisin bran "for" take out » (Mon erreur !)
Le serveur : "Four ?"
J'étais tellement sure que ce que j'avais dit avait du sens que je ne porte pas attention.
Camille : «Just one, to go !»
Le jeune homme : «Decaf»? Il lance à son collègue : «Four muffin and one decaf!»
Que mon « for » devienne « four », je peux comprendre, mais comment « to go » peut-il devenir « decaf »?
Camille, impatient : «Just ONE muffin, NO decaf!»
Le jeune homme : «Ooh ! Ok ! Sorry !»
L'art de compliquer une commande de muffin !
Je parle l'anglais pour me débrouiller seulement, ce serait le genre d'aventure qui pourrait m'arriver! Maintenant, je prends un gros accent français pour commander, on dirait qu'ils comprennent mieux!
RépondreSupprimerLa photo En direct (presque), c'est pas matamata???
On dirait moi dans un starbuck de New york... finalement ce n'est pas la faute à mon niveau d'anglais... Ouf !!!
RépondreSupprimerBises
Rémy et la famille.
Ça me fait penser...Il y a plusieurs années, quand je suis arrivée en Floride,je ne parlais pas trop anglais et je travaillais comme serveuse près d'un aéroport. Un jour, une cliente me donne sa commande et me dit;Hurry please.I have a plane to catch up. Alors moi toute fière d'avoir enfin tout compris, je pars lui chercher du Ketchup. J'en ris encore. J'espère que votre muffin était bon.;0) Francine
RépondreSupprimerContente de savoir que je ne suis pas la seule à qui cela arrive ou pourrait arriver...
RépondreSupprimerConcernant l'image en direct, rassurez-vous, nous avons toujours notre Matamata de 29'.